Thursday, January 22, 2015

Semantic Feature of Idioms

semantic-feature-of-idioms
According  to  the  semantic  feature,  the  ready-made  phraseological  units,  idioms,  have  nearly  nothing  to  do with  their  separate  components;  the  meaning  of  such  a  unit  is  entirely  new,  and  the  current  meanings  of  the  constituents far removed . Such an example is:
 
To say black is white

This idiom means ‘to lie’. It has absolutely  nothing  in  common  with  its  constituents  and  if  we  try  to  understand  its  meaning  according  to  them,  we   shall  misunderstand  it.                             
Academician  Vinogradov  described  the  semantic  change  as  a  meaning  which  results  from  a  peculiar  chemical  combination  of  words. (Arnold I. V.)              

This  seems a really nice  comparison  because  an  entirely  new  quality  comes  into  existence. The  semantic  shift  affecting  phraseological  units  does not  consist  in  a  mere  change  of  meanings  of  each  separate  constituent  part  of  the  unit. The  meanings  of  the  constituents  merge  to  produce  an  entirely  new  meaning. Another example is:



Put in the red

According  to  the  separate  components,  we  can’t  guess  the  real  meaning  of  the  idiom,  but  due  to  these  constituents  we have  an  entirely  new  meaning,  that  is, 'to brust, to lose everything'.                                                                                                                                 

Phraseological  units  are  characterized  by  unity  and  they  have  been   defined  as  word- groups   conveying  a  single  notion  whereas  in  free  word-groups   each  meaningful  component  stands  for  a  separate  notion. And  it  is  this  characteristic  that  makes  words  and  phraseological  units  similar  to  each  other;  both  of  them  possess  semantic  unity. But  words  unlike  phraseological  units,  are  also  characterized  by  structural  unity  and  this  feature  evidently  lacks  in  phraseological  units.                                                                                   

A  phraseologial  unit  is  a  stable  word-group  characterized  by  completely  or  partially  transferred  meaning. According  to  the  definition,  the  semantic  degree  in  phraseological  unit  may  vary; it  may  be  either  completely  or  partially  transferred. This  means  that  semantic  change  can  affect  either  the  whole  word-group  or  only  one  of  its  constituents. An example of the  first  type  is  the  following:

Mark a day with a white stone

In   this  phraseological  unit  the  semantic  change  has  affected   the  whole  word-group,  which  means  'To consider the day a remarkable one' whereas in 'Mark a day with a white chalk' the meaning is changed and we comrehand it literally.                                                                      

The  second  type  is  represented  by  phraseological  units  in  which  one  of  the  constituents  preserves  its  primary  meaning  and  the  other  one  is   used  in  a transferred  meaning:

The blackest day of my life
 
Here the words ‘day’ and ‘life’ are used in their direct meanings which help the understanding of the idiom, while ‘black’ is used metaphorically due to its symbolic meaning in culture.      

No comments:

Post a Comment